District Judge Stephen Gerlis
Pick up your copy of Joy Division: Closer at WHSmith today
The US and the UK - so the saying goes - are “two countries divided by a common language”. The same could be said for lawyers and non-lawyers. Lawyers talk in a language which must seem like gobbledygook to everyone else. Take the word “tort”. Any law student knows that it means “civil wrong”. But ask a non-lawyer to give you a sentence with the word “tort” in it and they might as well say: “I tort I tore a puddy cat!” for all the sense it will mean to them.
The Civil Procedure Rules, which came into force in 1999, were deliberately written in plain English. There is no Latin and various expressions have been changed to make them more accessible. For instance, “pleadings” became “statements of case”, “ex parte” became “without notice”, “Mareva" and "Anton Pillar" orders became “freezing" and "search" orders. But however much updating is done, the language of the law still remains a separate entity from everyday usage. More than that, it alienates those who don’t understand the language from those who do, putting the former at a distinct disadvantage.
Take the expression “a balance of probabilities”. It sounds like some kind of ethereal, philosophical concept: an absurdly avant-garde proposition. In fact, it is the cornerstone of the basis on which all decisions on evidence are made in civil and family disputes, known as “the standard of proof” (yet another legal expression). In criminal courts, the standard of proof is one of complete certainty of a defendant’s guilt in order for them to be convicted, which used to be commonly known as “beyond reasonable doubt”. In the civil and family courts however, the decision-maker only has to prefer one person’s version of events as being slightly more “probable” than another’s. Hence the expression “ a balance of probabilities”.
The language differences do not stop there. They extend to the language used by lawyers in court as part of every day use. “With great respect” addressed to another means, “you are talking a load of rubbish”. “May it please your honour” spoken often to a judge in order to open a party’s case, would not be out of place in a Shakespearean play. How often do you find the need to say to someone “I put it to you that...”? Advocates do it all the time. That particular expression was on a list of expressions that judges did not like hearing that was drawn up after an informal enquiry in 2002. Others included: “In my respectful submission”, “I hear what you say”, “I suggest”, “Sir will see” and ““If I may trespass upon your honour’s patience…”.
My thoughts on legal language were prompted by a recent visit to Ireland. I picked up the local paper and was inevitably drawn to the court reports. I was particularly struck by the direct way the judges spoke to the defendants. In one case a judge, addressing a schoolgirl truant, threatened her with being sent to Mountjoy prison. He said: “she was well capable of getting a good education and, while she wanted to look cool, there was nothing cool about Mountjoy”. Another judge warned an alcoholic defendant that if he didn’t do something about his drinking problem he would be become “an incoherent rabble and a wreck”. Finally, a defendant was told by the judge that he “must have been praying hard in order to escape prison”.
Judges are told, in particular when giving sentences or dealing with non-lawyers, that we must speak in a language that the person being addressed will understand. Forcing lawyers to drop the habits of a lifetime and adopt a style of communication which is unfamiliar to them may be easier said than done. But that does not mean that it is not necessary if the legal profession is to avoid accusations of being out of touch and elitist. After all, a bit of plain speaking can go a long way.
Explore your passion for food with the delights of Thai, Indian & Chinese cooking
In our new series, Tony Hawks takes a dry, wry look at modern life - junk mail, interminable meetings and snooty sales assistants
Read the training tips and advice that helped our London Triathletes
Read our exclusive 100 Years of Fleming and Bond interactive timeline, packed with original Times articles and reviews
The latest travel news plus the best hotels and gadgets for business travellers
Shortcuts to help you find sections and articles
2007
£30,000
2006
£14,337
2008
£39,937
Great car insurance deals online
c.£75,000
GlosFirstmeansbusiness
Gloucestershire
Competitive package
Npower
Midlands
£
£32,795 - £41,545
Universitry of Southampton
Southampton
Competitive Package
Npower
West Midlands
1 & 2 Bed apartments
From £249,995
Great Investment, River Views
Great Dubai Investment Opportunities
from £89,950
low-cost ownership homes in London
Multi–Centre 9 Nights
From only £925pp
View thousands of properties online with your Vacation Rental People
£POA
List your property with two leading travel websites
£POA
Great travel insurance deals online
Contact our advertising team for advertising and sponsorship in Times Online, The Times and The Sunday Times. Globrix Property Search - find property for sale and rent in the UK. Milkround Job Search - for graduate careers in the UK. Visit our classified services and find jobs, used cars, property or holidays. Use our dating service, read our births, marriages and deaths announcements, or place your advertisement.
Copyright 2008 Times Newspapers Ltd.
This service is provided on Times Newspapers' standard Terms and Conditions. Please read our Privacy Policy.To inquire about a licence to reproduce material from Times Online, The Times or The Sunday Times, click here.This website is published by a member of the News International Group. News International Limited, 1 Virginia St, London E98 1XY, is the holding company for the News International group and is registered in England No 81701. VAT number GB 243 8054 69.
In Malaysia, lawyers are required to address High Court Judges as "My Lord" or "Your Lordship" or use the opening of "May it pleases Your Lordship". I think it is good for the bar to keep its own "language". Why should the bar accommodate the layman by simplifying the traditional legal language used in the court? If the layman is interested in learning the legal language, they should put some effort to study it just like every law student.
Roger L, Johor, Malaysia
balance of probabilities = more likely than not. Is that pithy enough?
ian wheaton, southampton,
All professions have their own terminology and I don't quite understand why some people are set on singling out the Law. A good lawyer solicitor should speak plainly to the lay client, but let lawyers speak however they want to eachother, why insist on dumbing down. This is almost as annoying as Labour's recent aboliton of wigs and gowns.
Chris Deal, Cambridge,
Hilarious. The author here uses Ireland as an example of legal plain speaking when in fact the legal terminology we have is an unreformed version of that in England before the 1999 reform. Let's make one thing clear, if something's a term of art, no matter how much you put it in so-called ordinary language, it will still have a meaning that may not be understood by someone who has never studied law . But is that the same for any other profession; accountancy, engineering and physics. These profession have necessary vernaculars. Even if we, for instance, abandoned the term 'tort' in favour of 'civil wrong' you'll still have to explain what that is. 'Civil wrong' could very well mean a 'breach of contract' in some people's minds, which is not the case. Lawyers have a duty to make things clearer but let's delude ourselves that law can be rendered comprehensible by adopting ordinary language. Could the author suggest a alternative pithy expression in place of 'balance of probabilities"?
Kevin O'Connor, Dublin,
I have thought for a long time that many lawyers use language deceptively - often they are saying something fairly simple but dress it up as something difficult. For anyone who's thinking of a career in law: it's not as difficult as they make it sound.
S R Miah, Reading,